咨询热线(24小时服务)
北京译佳捷翻译有限公司
电话:+86-10-64629744 / 64629754
值班电话:13910387265
传真:+86-10-64629754
Email:yjjtrans@vip.163.com
地址:北京市朝阳区左家庄北里2号北轻苑写字楼427/428室
翻译语种
英语、日语、韩语、泰语、德语、法语、俄语、意大利语、葡萄牙语、西班牙语、 阿拉伯、 希腊、 荷兰、瑞典语、芬兰语、 捷克语、塞尔维亚、丹麦、罗马尼亚、 以及印度语、越南语、 蒙语、马来语、印尼语、老挝语等七十多种语言
翻译行业

作为专业翻译公司,北京译佳捷翻译公司提供的翻译服务涵盖了大部分专业领域,法律专业翻译、机械专业翻译、计算机专业翻译等,以下是我们的翻译专业领域:

IT、电子、机械、汽车、农机、通信、广告、文学、医药、化工、石油、建筑、能源、计算机、环保、冶金、涂料、运输、房地产、航空航天、纺织、造纸、印刷、农林牧渔副业、食品、国际贸易、财政、 金融、保险、商贸、法律、新闻、政治、科教、医疗设备、证券、矿山、钢铁、服装、桥梁、旅游等。

诺贝尔文学奖花落谁家,引发国内两翻译出版社押宝

2008年度诺贝尔文学奖得主于瑞典当地时间10月9日公布,停止了在此前讨论得沸沸扬扬的今年诺贝尔文学奖的归属。法国著名作家马里·居斯塔夫·勒·克莱齐奥获得这一殊荣,而之前国内两大翻译出版社分别押宝在拥有中文版权的提名作家身上,则均宣告失败。
****公司列出三大热门

早在今年9月,每年紧跟诺贝尔文学奖颁发的文学观察家们,就已列出了一份“候选名单”。至于因连续三年猜中诺贝尔文学奖得主而名声大噪的英国****公司“立博”,虽然去年未押对英国元老级女作家多丽丝·莱辛,但辉煌的战绩并不妨碍它今年“再接再厉”。
在该公司开出的榜单上,意大利小说家、随笔作家克劳迪奥·奥兹、美国女作家乔伊斯·卡洛尔·奥兹以及美国作家菲利浦·罗斯三人都以6∶1的赔率紧追不舍,等待诺奖多年、而且已经等得不耐烦的捷克作家米兰·昆德拉以41∶1的赔率排第28位。另一位中国读者熟悉的日本作家村上春树今年以8∶1的赔率列第7位,这个排名比去年靠前。

欧洲作家呼声仍最高

尽管美国作家菲利浦·罗斯、乔伊斯·奥兹和唐·德里罗都名列****公司的赔率名单中,但已经连续13年与诺贝尔文学奖无缘的美国人似乎此次还是信心不足,就连《纽约时报》以略带抱怨的口吻写道:“菲利浦·罗斯、乔伊斯·奥兹和唐·德里罗请注意了,不必担心你的电话账单是否付清,因为下周你肯定无法接到来自斯德哥尔摩的电话。”
的确,在此前所有诺贝尔文学奖得主中,有72%来自欧洲。负责诺贝尔文学奖评选的瑞典学院终身秘书贺拉斯·恩道尔在接受美联社的采访时强调:“欧洲仍然是世界文学的中心。”

国内出版社压宝两将

上海译文出版社市场部杨铭宇表示:“这次我们对谁会胜出把握很小,因为去年的得奖者多丽丝·莱辛以黑马姿态胜出,谁都没猜准,所以这次我们稍微显得保守点。与去年一样,我们仍押宝在菲利浦·罗斯身上。”
去年手握多丽丝·莱辛两本作品中文版权的南京译林出版社似乎胸有成竹,媒体负责人孙茜告诉记者,“以色列作家阿摩斯·奥兹今年在热门人选之中,我们有他《爱与黑暗的故事》、《何去何从》等多部作品的中文版权,所以我们总希望出版社拥有中文版权的作家能拿下桂冠。”但孙茜并不看好他们同样拥有中文版权作品的美国人菲利浦·罗斯。