咨询热线(24小时服务)
北京译佳捷翻译有限公司
电话:+86-10-64629744 / 64629754
值班电话:13910387265
传真:+86-10-64629754
Email:yjjtrans@vip.163.com
地址:北京市朝阳区左家庄北里2号北轻苑写字楼427/428室
翻译语种
英语、日语、韩语、泰语、德语、法语、俄语、意大利语、葡萄牙语、西班牙语、 阿拉伯、 希腊、 荷兰、瑞典语、芬兰语、 捷克语、塞尔维亚、丹麦、罗马尼亚、 以及印度语、越南语、 蒙语、马来语、印尼语、老挝语等七十多种语言
翻译行业

作为专业翻译公司,北京译佳捷翻译公司提供的翻译服务涵盖了大部分专业领域,法律专业翻译、机械专业翻译、计算机专业翻译等,以下是我们的翻译专业领域:

IT、电子、机械、汽车、农机、通信、广告、文学、医药、化工、石油、建筑、能源、计算机、环保、冶金、涂料、运输、房地产、航空航天、纺织、造纸、印刷、农林牧渔副业、食品、国际贸易、财政、 金融、保险、商贸、法律、新闻、政治、科教、医疗设备、证券、矿山、钢铁、服装、桥梁、旅游等。

奥运会就是口译员的马拉松

路透北京8月12日电---Bill Weber已经连续参与了十三届夏季和冬季奥运会。然而,他并不是参赛选手,他是为参赛选手提供信息的口译员。

Weber领导著一支拥有112名翻译的团队,他们来自18个国家,能够用包括英语、阿拉伯语、葡萄牙、朝鲜语在内的10种语言宣布选手胜利或失败的消息。

各代表团的官员则被告知有哪些语种可以得到翻译,他们可以选择其中的至少一种发表讲话。

Weber说,对於这些翻译来说,奥运会就像是一场马拉松,是世界上持续时间最长的翻译盛会,超过联合国或欧盟任何一次会议。虽然比赛只有16天,但早在比赛开始之间媒体就已经密切关注。

“截止奥运会结束时,我们要在这待上5个星期,” 这位音色柔和的68岁老人周二接受路透社记者采访时表示,“这绝对是最长的一次盛会。”

Weber是美国人,会讲多种语言,他的家族谱系可上溯至比利时和德国。他曾经做过联合国的翻译,团队成员是他亲手挑选上来的,其中很多是联合国认证的翻译,他们会在数百场记者会担任口译,内容从体育到医疗无所不包。

“要是觉得奥运会仅仅是体育活动,翻译起来不费劲,那就大错特错了,”Weber说。

当奥运选手在比赛前加紧训练时,翻译们也要每天花费数小时进行听力训练,提高他们对从击剑到生化固醇等术语的掌握能力。

Weber说,因为奥运会中使用兴奋剂的案例增多,翻译的任务更重了。

“我们必须学习医药、技术方面的术语,”他说,“他们必须做好准备。”

如果出现突发事件,翻译们偶尔还得忍受体育官员的咆哮。

这个星期,一位翻译参加了一个长达70分钟的新闻发布会,该发布会是有关西班牙运动员服用兴奋剂事件的。

当时这位翻译被迫用极快的速度翻译完一次长达7分钟的答问,而这不过是他们面临挑战的一小部分而已。

给中国官员做翻译的话,几乎没有任何发挥的余地,只能照字面翻译。Weber说:“中文翻译员必须非常小心,因为他们必须完全准确地进行翻译。”